|
Muttersprachler
Das Muttersprachlerprinzip ist die Regel für alle Übersetzungen. Es besagt, daß der Übersetzer stets in die eigene Sprache (die Muttersprache) übersetzt. Die Einhaltung des
Muttersprachlerprinzips gewährleistet die grammatikalische und stilistische Richtigkeit der Übersetzung. Nur der Muttersprachler hat das notwendige Gespür und die Sicherheit für alle Feinheiten der
Sprache. Bei Eisenmann Übersetzungsteam werden nur Muttersprachler eingesetzt: Engländer und Amerikaner übersetzen in Englisch, während Deutsche stets ins Deutsche übersetzen. Dieses Prinzip wird immer
eingehalten.
Einzige Ausnahme: Bei ganz wenigen Fremdsprachen gibt es keine Muttersprachler, die aus dieser Sprache übersetzen bzw. beglaubigen können.
Nicht alle Übersetzer wenden dieses Prinzip an. So übersetzen beispielsweise manchmal Deutsche in die englische Sprache. Die sich so einschleichenden Fehler werden unter Umständen nicht
erkannt und können negative Folgen mit Schadenersatzansprüchen haben.
Zur Startseite
|